FaLang

FaLang

Free | Multi-lingual Content | Stéphane Bouey
3
Score:
100
289 reviews
Your site in multiple languages in the easiest way. The Falang component allows you to manage all your content translations, even the content of all your components/modules, on your web site. Since the 2.0 vesion show you the status of component translation directly in joomla for menu, article, module.... you can easy extend it for almost all components. The component is so flexible that you can easily add new components at a later date and then translate the new content. With extensions you can translate k2, aiContactSafe, hikashop, Redshop, jDownload, phocaDownload .... The free version has a backlink to faboba site. You can remove it if you upgrade to a basic or standard version without losing your translations and parameters. The Free version has no limitation. Falang doesn't use the default language system of Joomla 2.5 and 3.5. You don't have to specify a language for each content article or menu item (which results in a huge amount of duplication). Did you ever ask yourself how you can create a multi-lingual website without copying every single item and re-creating them in the new language? Then Falang is one of the possible answers to this problem. In case of problems look for the solution in that page: falang’s problems resolution Falang was a fork of Joomfish 2.1.7 which has been re-written to be compatible with Joomla! 2.5 and now Joomla! 3.4 2.8.1 (2017/01/30) + fix html content save on some editor with code view (jce need at least 2.6.8Beta 3) + add icon to content element management on falang cpanel + add lock icon in falang translation list (before the checkbox was not displayed) + add x-default and hreflang based on configuration of language filter plugin + remove quickjump on item edition with a specific language
c m p
GTranslate

GTranslate

Free | Automatic translations | Edvard Ananyan
3
Score:
100
222 reviews
Translate Joomla with GTranslate multilanguage extension which uses Google Translate power to make your website multilingual. With 103 available languages your site will be available to more than 99% of internet users. GTranslate - your window to the world GTranslate is a leading website translation services provider since 2008 and powers more than 500.000 multilingual websites worldwide. Features: ✔ Automatic translations between 103 languages ✔ Hides "Suggest better translation" pop-up ✔ Hides Google top frame after translation ✔ Mouse over effect ✔ Analytics feature ✔ On Fly translation ✔ Flags combined in one file to load faster ✔ Available styles Dropdown/Flags/Flags and Dropdown/Nice dropdown with flags ✔ Valid XHTML Paid Features: ✔ SEO compatability ✔ You can manually correct translations ✔ You can have sub-directory (example.com/es/) or sub-domain (es.example.com) URL structure ✔ URL Translation is possible (example.com/about-us -> example.es/sobre-nosotros) and more... (prices starting from $1.99/month) ✉ SUPPORT: If you think you found a bug or have any problem or question concerning this extension, do not hesitate to contact us in our support forum - https://gtranslate.io/forum/ Supported languages: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Corsican, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scottish Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sudanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Telugu, Thai, Turkish, Ukrainian, Urdu, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu Keywords: google translation, google translator, automatic translator, website translator, automatic translation, ajax translator, ajax translate, jquery translator, jquery translate, on fly translation, multilingual website, translation proxy, translation delivery network (TDN) Google Translate Wiki Google Translate is a multilingual service provided by Google to translate written text from one language into another. It supports 90 languages. Before October 2007, for languages other than Arabic, Chinese and Russian, Google Translate was based on SYSTRAN, a software engine which is still used by several other online translation services such as Yahoo! Babel Fish, AOL, and Yahoo. Since October 2007, Google Translate has used proprietary, in-house technology based on statistical machine translation instead. On May 26, 2011, Google announced that the Google Translate API for software developers had been deprecated and would cease functioning on December 1, 2011, "due to the substantial economic burden caused by extensive abuse." Because the API was used in numerous third-party websites, this decision led some developers to criticize Google and question the viability of using Google APIs in their products. In response to public pressure, Google announced on June 3, 2011, that the API would continue to be available as a paid service. The company stated in 2013 that it served 200 million people daily. Features Google Translate offers a web interface, mobile interfaces for Android and iOS, and an API that developers can use to build browser extensions, applications and other software. For some languages, Google Translate can pronounce translated text, highlight corresponding words and phrases in the source and target text, and act as a simple dictionary for single-word input. If "Detect language" is selected, text in an unknown language can be identified. In the web interface, users can suggest alternate translations, such as for technical terms, or correct mistakes. These suggestions are included in future updates to the translation process. If a user enters a URL in the source text, Google Translate will produce a hyperlink to a machine translation of the website. For some languages, text can be entered via an on-screen keyboard, handwriting recognition, or speech recognition. It is possible to enter searches in a source language that are first translated to a destination language allowing one to browse and interpret results from the selected destination language in the source language. In 2015 the application gained the ability to translate text in real time using the device's camera, as a result of Google's acquisition of the Word Lens app. Limitations Google Translate, like other automatic translation tools, has its limitations. The service limits the number of paragraphs and the range of technical terms that can be translated, and while it can help the reader to understand the general content of a foreign language text, it does not always deliver accurate translations and most times, it tends to repeat verbatim the same word it's expected to translate. Grammatically, for example, Google Translate struggles to differentiate between imperfect and perfect tenses in Romance languages so habitual and continuous acts in the past often become single historical events. Although seemingly pedantic, this can often lead incorrect results (to a native speaker of for example French and Spanish) which would have been avoided by a human translator. Knowledge of the subjunctive mood is virtually non-existent. Moreover, the informal second person (tu) is often chosen, whatever the context or accepted usage. Since its English reference material contains only "you" forms, it is difficult to translate into a language which has more. Some languages produce better results than others. Google Translate performs well especially when English is the target language and the source language is from the European Union due to the prominence of translated EU parliament notes. A 2010 analysis indicated that French to English translation is relatively accurate, and 2011 and 2012 analyses showed that Italian to English translation is relatively accurate as well. However, if the source text is shorter, rule-based machine translations often perform better; this effect is particularly evident in Chinese to English translations. While edits of translations may be submitted, in Chinese specifically one is not able to edit sentences as a whole. Instead, one must edit sometimes arbitrary sets of characters, leading to incorrect edits. Texts written in the Greek, Devanagari, Cyrillic and Arabic scripts can be transliterated automatically from phonetic equivalents written in the Latin alphabet. The browser version of the Google translator provides the read phonetically option for Japanese to English conversion. The same option is not available on the paid API version. Many of the more popular languages have a "text-to-speech" audio function that is able to read back a text in that language, up to a few dozen words or so. In the case of pluricentric languages, the accent depends on the region: for English, in the Americas, most of the Asia-Pacific and West Asia the audio uses a female General American accent, whereas in Europe, Hong Kong, Malaysia, Singapore, Guyana and all other parts of the world a female British English accent is used, except for a special Oceania accent used in Australia, New Zealand and Norfolk lsland; for Spanish, in the Americas a Latin American Spanish accent is used, while in the other parts of the world a Castilian Spanish accent is used; Portuguese uses a Sao Paulo accent in the world, except for Portugal, where their native accent is used. Some less widely spoken languages use the open-source eSpeak synthesizer for their speech; producing a robotic, awkward voice that may be difficult to understand. Translation methodology Google Translate does not apply grammatical rules, since its algorithms are based on statistical analysis rather than traditional rule-based analysis. The system's original creator, Franz Josef Och, has criticized the effectiveness of rule-based algorithms in favor of statistical approaches. It is based on a method called statistical machine translation, and more specifically, on research by Och who won the DARPA contest for speed machine translation in 2003. Och was the head of Google's machine translation group until leaving to join Human Longevity, Inc. in July 2014. Google Translate does not translate from one language to another (L1 -> L2). Instead, it often translates first to English and then to the target language (L1 -> EN -> L2). However, because English, like all human languages, is ambiguous and depends on context, this can cause translation errors. The following languages do not have a direct Google translation to or from English. These languages are translated through the indicated intermediate language (which in all cases is closely related to the desired language but more widely spoken) in addition to through English:[citation needed] Belarusian (be ru en other); Catalan (ca es en other); Galician (gl pt en other); Haitian Creole (ht fr en other); Slovak (sk cs en other); Ukrainian (uk ru en other); Urdu (ur hi en other). According to Och, a solid base for developing a usable statistical machine translation system for a new pair of languages from scratch would consist of a bilingual text corpus (or parallel collection) of more than 150-200 million words, and two monolingual corpora each of more than a billion words. Statistical models from these data are then used to translate between those languages. To acquire this huge amount of linguistic data, Google used United Nations documents. The UN typically publishes documents in all six official UN languages, which has produced a very large 6-language corpus. Google representatives have been involved with domestic conferences in Japan where Google has solicited bilingual data from researchers. When Google Translate generates a translation, it looks for patterns in hundreds of millions of documents to help decide on the best translation. By detecting patterns in documents that have already been translated by human translators, Google Translate makes intelligent guesses (AI) as to what an appropriate translation should be. Translation mistakes and oddities Since Google Translate uses statistical matching to translate, translated text can often include apparently nonsensical and obvious errors, often swapping common terms for similar but nonequivalent common terms in the other language, as well as inverting sentence meaning.[citation needed] Also, for the speech, it uses only European French as well as Latin American Spanish worldwide, but both Portugal and Brazilian Portuguese (European for translate.google.pt and Brazilian for all other Google Translate sites).
m
MultiTrans

MultiTrans

Free | Automatic translations | Bob Galway
3
Score:
100
67 reviews
Includes 5 styles of Google widgets. Includes 2 styles of Bing widgets. Also are included are tabs to place at top-right, top-left, bottom-left, bottom-right. There is a fully automatic mode. Google translates over 80 languages. Bing translates 49. Provides translations in most European, Asian and some African languages. All major markets covered. No need to register.
m
jDiction

jDiction

Free | Multi-lingual Content | Harald Leithner
3
Score:
100
41 reviews
jDiction is a translation component for Joomla 3.4 (2.5 supported till version 1.3), its designed for managing multilingual content. The main focus is the simple management of 1to1 translations. jDiction integrates perfect into existing Joomla installations and extends them with its own language selection modul and direct integration in to the existing administration-interface. Further more it offers an import and export function for translating a complete website with Excel or LibreOffice Calc with CSV Files or XLIFF for professional Translation Software. The integration into 3rd party components is simple, it only needs a XML File with some metadata, this file could be created easily. jDiction does not supply a automatic translation. jDiction is GPLv3 licensed and could be downloaded free of charge at http://jdiction.org
c m p
Easy Language

Easy Language

Free | Multi-lingual Content | isApp.it Team
3
Score:
100
21 reviews
Plugin for easy and immediate management of multilingual texts in every possible area of joomla, articles, components, modules, metadata, template, other components (example K2) etc. Easy Language supports all languages ​​supported by joomla. The parameter that filters the language is the language code URL. (es www.yoursite.com/->en) GUIDE: How to install and configure Easy Language http://www.isapp.it/en/forum/easy-language/314-guide--how-to-install-and-configure-easy-language.html To use simply insert the code in template, editor and/or title of any component or module: v. 1.2.2 Fixed: problems of some particular cases v. 1.2.1 Integrated setting default language (only in articles) - see options plugin -; Integrated ability to display the translated texts also in the admin panel - see options plugin -; Optimized code to solve minor problems and special cases; v. 1.1.0 Ability to apply patches to third-party components to manage the translation even where until now was not possible. http://www.isapp.it/easy-language/patch-file.html
p

Translate Helper

Free | Language Edition | ZyX
3
Score:
99
11 reviews
This plugin finds all words, texts on the page and puts an icon near to it. When you click the icon, a popup window will apear and you can edit this word or text. All changes will be saved to tha language file, so you don't need to edit those files manualy. Whith this plugin you can edit words and texts of all language files of all extensions from the page where those words and texts are used.
p
Language Domains

Language Domains

Free | Multi-lingual Content | Yireo
3
Score:
98
9 reviews
This plugin allows you to switch the domain-name as soon as a specific language is selected. Each domain is bound to a language, by configuring the plugin parameters. Once enabled, the plugin detects the current domainname, checks the current language, and redirects to a new domain if needed.
p
Multilanguages CK

Multilanguages CK

Free | Multi-lingual Content | Cédric KEIFLIN
3
Score:
98
8 reviews
This is a plugin to manage your translations anywhere in your website. Put the tags for every language you want to manage and the plugin will only display the text for the current language in the page. Example of use : It is based on the language tag like en-GB that you can find using the debug function of the plugin (see options of the plugin). It is very useful if you are using multilingual content but have some third party extensions that are not compatible. This is no more a problem.
p
CTransifex

CTransifex

Free | Language Edition | compojoom
3
Score:
98
5 reviews
CTransifex is a Joomla extension that grabs the latest translation files from transifex and automatically builds a joomla language pack with them. Current feature list: * Works on Joomla 2.5 and 3.0 * supports transifex API version 2.1 * automatic generation of language packs with 1 click * transifex webhooks support - language packs will be automatically updated with the latest translation files whenever a file gets 100% translated in transifex developed by compojoom
c
Freestyle Translation Manager

Freestyle Translation Manager

Free | Language Edition | Freestyle Joomla
3
Score:
98
4 reviews
Easily translate Joomla components Translation Manager enables easy translation of components and modules on your site to different languages. It also allows you to modify the English language text on your site. Create Translations Easily create your own translations for components and modules installed on your site Edit and Update Translations Quickly edit and update existing translations Translation Overview Displays an overview of all translations on your site and their progress Phrase Filtering Easily highlight untranslated phrases Backend Translation Edit both site and admin translations Translation States Allows translations to be saved unpublished
c
NS Translate

NS Translate

Free | Automatic translations | Natural Selection Web Design LLC
3
Score:
96
3 reviews
Translation made easy! Add a quick and easy method for your end users to translate entire pages by simply selecting their own language from a pop-out drop-down. With close to 60 language translations available, NS Translate uses the Google Translate API to provide automatic translations of your site on the fly without spending hours translating articles and menus to different languages.
p
Speedy Translate

Speedy Translate

Paid download | Multi-lingual Content | Solidres Team
3
Score:
96
2 reviews
Speedy Translate is a dedicated Joomla extension with the ultimate goal to make translating work in Joomla easier and speedier. Our motivation to create this extension is from the fact that building a multilingual site in Joomla is somewhat a confusing and time consuming task, even for an experienced Joomla users, let alone new users. If you have built a multilingual site with Joomla, you will probably agree with us. Speedy Translate will help you to translate static content and dynamic content in Joomla easier and speedier. For those who does not know about them, static content refers to all content in your Joomla site that are not stored inside your database but in your file system like language files while dynamic content is stored inside your database like your articles. To translate static content, you will need to edit the language file in INI format (.ini). To translate dynamic content, with Joomla! there are two popular options: Option 1: using the core Joomla multilingual feature by defining content’s associations. Now each content will be assigned a specific language and they are linked with each other via associations, let say you want to translate your article About us in English to Italian, Japanese and German, you will need to create 03 new articles for those languages and associate them with the original About us article, that means now you will have 04 articles for 04 languages. The advantage of this option is that it is built-in feature but it creates a lot of duplications. Option 2: using a 3rd Joomla! extension called Falang. This extension takes a different approach and it only allows translate what need to be translate (configured via a file call Content Element), that means there will be less duplication and this is a recommended option. There are two main hassles when building a multilingual site in Joomla!: First, when user need to translate static content like a label, a button text, user has to figure out what INI language is storing it and where is the INI language file stored in the file system. Then user need to edit the INI language file manually, the whole process is not convenient at all. And that is what motivated us to create the feature INI TRANSLATE and the CONTEXT TRANSLATION which you can access above. Second, when translating dynamic content, there is no User Interface that allows users to work on multiple languages concurrently. With Speedy Translate’s INLINE TRANSLATION , you will have that ability, it will save time and avoid confusion for users.
c p
Yireo GoogleTranslate

Yireo GoogleTranslate

Paid download | Automatic translations | Yireo
3
Score:
93
1 review
GoogleTranslate offers frontend translation. Useful, yes. But often slow, and it is not always perfect. Our powerful Joomla! extension offers backend translations for all your products and categories. This allows you to correct translations before publishing. And it makes your site fly!
c p
n3t Language Filter

n3t Language Filter

Free | Multi-lingual Content | Pavel Poles
3
Score:
93
1 review
Simple plugin to filter content of an article, module, or any content, based on current language. This plugin allows to include more than one language in one article / module / category description etc.
p
Transifex Stats

Transifex Stats

Free | Language Edition | breakdesigns.net
3
Score:
93
1 review
Transifex Stats is content plugin that displays aggregated statistics about the translations of a project in Transifex, within your joomla! content or within a custom html module. Unlike the Transifex's widgets which display statistics about specific files, this plugin displays aggregated statistics for the whole project. Features ★Caching of the statistics to avoid the continuous connection with the Transifex's api. ★2 Ways to order the displayed languages (a. By translation percentage, b. Language name) ★Multiple colors *This plugin is connecting with the transifex's api and requires to have a Transifex account.
p
KMFasTrans PRO

KMFasTrans PRO

Paid download | Multi-lingual Content | Unionweb SL
3
Score:
89
14 reviews
KMFasTrans PRO is a Joomla! Multi-Language manager, giving the user an easy and fast content translation experience. Based on the concept of a "Translaton Set" (a set of Joomla Items that are translations of the same content) it will allow you to view at a glance wich content is translated, to what languages, if it is published and many more. KMFasTrans PRO runs under the Joomla administrator and relies on the native multilingual feature of Joomla. It will not interfere with the Joomla normal displaying of content because it doesn't change the content at all. You can even uninstall KM FasTrans and everything will keep operating normally. KM FasTrans PRO will help you in the translation of your content by automating the rules set established by Joomla to create a multilingual site, and almost everything that can be automated. Version 3.1.2 fixes some bugs found in version 3.1.1. Please review the Release Notes for details. Main New Features in version 3.1.1: Support for Joomla 3.4 Main New Features in version 3.1.0: This version makes it possible to copy files when creating or editing translations of elements of third-party extensions in the edit window. For example, all image files, video, audio, csv etc. on K2 items and K2 categories can now be copied from the source element to the target element using the copy buttons located on the tabs or the Copy All button, eliminating the need for new uploads, further enhancing the speed of creating new translations. Version 3.1.0 also fixes some issues as detailed in the release notes. Key features of KMFasTrans PRO: Based on the concept of a "Translations Set". Always keep all translations of the same content (articles, banners menu items, modules, ...) in the same place, ie a set of translations. One click preparation of the site for multilanguage. The default Menu, Menu Item, Module and Root Content Category for language 'All' needed for a multilanguage site will be created at the click of a button. One place to manage your multilingual content. Never leave any untranslated content or any errors in the multilanguage structure using our powerful Translations Management Dashboard. Translations Suggestions Do not employ any time looking for the translation of a category or menu or anything else. If the translation exists KMFasTrans will select it automatically. Inconsistencies detection Don't waste your valuable time trying to find what is wrong in your multi-language site. The inconsistencies detection process will do it for you. Synchronizing Associations Do not worry about associations. What you see in your dashboard is what you have in Joomla. Synchronising associations process will assure that. Permissions management Configure the back end to allow only the actions you want to the users you want.This will allow people with minimal knowledge of Joomla to work on the back end while avoiding possible undesirable actions. Front end article editing. Let your translators make changes to articles in the Joomla frontend. You will see the details of the modification in th
c m p
Localise

Localise

Free | Language Edition | miniJOOMLA
3
Score:
83
21 reviews
com_localise will let users/translators edit language files and create various language packs for Joomla!™ Joomla!™ 3.0 . Nice and easy management of languages and translation files. Site, Administrator, Installation Languages Create, Edit, Delete Languages Create, Edit, Delete, Publish, Unpublish, Checkin, Checkout Translation Files Show Translation Progress for each file and language Automatically create missing Translation Files Create Language Installation Archives This component works on the language translation files of your Joomla installation - it will not work without reading, writing and renaming rights on the language directories and files. YOU SHOULD MAKE A BACKUP OF YOUR LANGUAGE FILES
c
SEF Translate

SEF Translate

Free | Automatic translations | OrdaSoft
3
Score:
77
12 reviews
SEF Translate is free version of Joomla translation extension that combines handiness of Joomla translation module (set easily methods of translation (jQuery or Redirect), size and style of flags, layouts of module, etc) and power of Joomla translation component (helps to choose Google translate or Bing translator, set needed cache options and more). SEF Translate is not only Joomla language translator that translates 99% of Joomla site content (including all website content and meta data), SEF Translate Joomla extension also adds chosen languages in website's sitemap hence improve visibility and rank of translated content in search engines on other languages (SEO feature). Important: SEF Translate component works only together with SEF Translate module. GENERAL FEATURES: Automatic translation on 90+ Languages Bing/Microsoft Translator API (free quota available) Google Translate API Hides Google top frame after translation Hides Google pop-up "Suggest Better Translation" SEO and SEF features included LANGUAGES AVAILABLE for automatic translation: Afrikaans, Albanian, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Bengali, Belarusian, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese Simplified, Chinese Traditional, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Indonesian, Igbo, Irish, Italian, Japanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Korean, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Malagasy, Malay, Maltese, Malayalam, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Serbian, Sesotho, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sudanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Telugu, Thai, Turkish, Ukrainian, Urdu, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Yiddish, Yoruba, Zulu FRONTEND FEATURES: Nice-looking Language Panel 3 styles of translation module: Dropdown / Flags / Flags & Dropdown 2 types of flags are available: Flat / Shiny 5 sizes of flags: 16px / 24px / 32px / 48px / 64px 5 Predefined Positions (Layouts): Default, Top, Bottom, Left, Right BACKEND FEATURES: jQuery (Ajax) / Redirect Translation Methods Ability to create SEF URLS Ability to build multilingual Sitemap Use / Clear Cache for Sitemap EXTENDED VERSION of SEF Translate with ability to edit automatically translated Pages and URLs: http://ordasoft.com/sef-translate-joomla-translation-component
c m