Introduction

Languages, Search & Indexing, Automatic translations, SEO & Metadata, Language Edition

Translate Joomla with GTranslate multi-language extension which uses Google Translate power to make your website multilingual. With 103 available languages your site will be available to more than 99% of internet users.


GTranslate - your window to the world

GTranslate is a leading website translation services provider since 2008 and powers more than 500.000 multilingual websites worldwide.

Features:
✔ Automatic translations between 103 languages
✔ Hides "Suggest better translation" pop-up
✔ Hides Google top frame after translation
✔ Mouse over effect
✔ Analytics feature
✔ On Fly translation
✔ Lazy image loading for performance
✔ Available styles Float/Dropdown/Flags/Flags and Dropdown/Nice dropdown with flags/Flags and language name, Popup
✔ Translate menus
✔ Translate articles
✔ Translate modules
✔ Translate components
✔ Translate plugins
✔ Valid XHTML
✔ Multilingual language names in native alphabet
✔ Alternative flags for Quebec, Canada, USA, Brazil, Mexico

Paid Features:
✔ Multilingual SEO - Enable search engine indexing
✔ Neural machine translations - human level quality
✔ You can manually correct translations
✔ You can have sub-directory (example.com/es/) or sub-domain (es.example.com) URL structure
✔ URL Translation is possible (example.com/about-us → example.es/sobre-nosotros)
and more... (prices starting from $9.99/month)
✔ Search engine friendly (SEF) URLs
✔ Increase traffic and AdSense revenue
✔ In context translation interface (make corrections without loosing the context)
✔ Meta data translation (meta keywords, meta description)
✔ Translating schema.org microdata for better search engine appearance
✔ Seamless updates (cloud service updated on our side - SaaS)
✔ JSON format translation
✔ AMP translation (Accelerated Mobile Pages translation)
✔ Image localization
✔ Translation Proxy (aka Translation Delivery Network)
✔ Centralized Translation Cache
✔ Language Hosting (example.fr)
✔ Automatic translation post-editing service and professional translations: https://gtranslate.io/website-translation-quote
✔ Live Chat Support

✉ SUPPORT: If you think you found a bug or have any problem or question concerning this extension, do not hesitate to contact our live chat - https://gtranslate.io/#contact

🌐 Need unlimited translation API? Check out TranslateX – simple, fast, and effective: https://translatex.com

Supported languages: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Corsican, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scottish Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sudanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Telugu, Thai, Turkish, Ukrainian, Urdu, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu

Keywords: translate joomla,google translation, google translator, automatic translator, website translator, automatic translation, ajax translator, ajax translate, jquery translator, jquery translate, on fly translation, multilingual website, translation proxy, translation delivery network (TDN), translation proxy

Google Translate Wiki

Google Translate is a multilingual service provided by Google to translate written text from one language into another. It supports 90 languages.

Before October 2007, for languages other than Arabic, Chinese and Russian, Google Translate was based on SYSTRAN, a software engine which is still used by several other online translation services such as Yahoo! Babel Fish, AOL, and Yahoo. Since October 2007, Google Translate has used proprietary, in-house technology based on statistical machine translation instead.

On May 26, 2011, Google announced that the Google Translate API for software developers had been deprecated and would cease functioning on December 1, 2011, "due to the substantial economic burden caused by extensive abuse." Because the API was used in numerous third-party websites, this decision led some developers to criticize Google and question the viability of using Google APIs in their products. In response to public pressure, Google announced on June 3, 2011, that the API would continue to be available as a paid service.

The company stated in 2013 that it served 200 million people daily.

Features
Google Translate offers a web interface, mobile interfaces for Android and iOS, and an API that developers can use to build browser extensions, applications and other software. For some languages, Google Translate can pronounce translated text, highlight corresponding words and phrases in the source and target text, and act as a simple dictionary for single-word input. If "Detect language" is selected, text in an unknown language can be identified.

In the web interface, users can suggest alternate translations, such as for technical terms, or correct mistakes. These suggestions are included in future updates to the translation process. If a user enters a URL in the source text, Google Translate will produce a hyperlink to a machine translation of the website. For some languages, text can be entered via an on-screen keyboard, handwriting recognition, or speech recognition. It is possible to enter searches in a source language that are first translated to a destination language allowing one to browse and interpret results from the selected destination language in the source language. In 2015 the application gained the ability to translate text in real time using the device's camera, as a result of Google's acquisition of the Word Lens app.

Limitations
Google Translate, like other automatic translation tools, has its limitations. The service limits the number of paragraphs and the range of technical terms that can be translated, and while it can help the reader to understand the general content of a foreign language text, it does not always deliver accurate translations and most times, it tends to repeat verbatim the same word it's expected to translate. Grammatically, for example, Google Translate struggles to differentiate between imperfect and perfect tenses in Romance languages so habitual and continuous acts in the past often become single historical events. Although seemingly pedantic, this can often lead incorrect results (to a native speaker of for example French and Spanish) which would have been avoided by a human translator. Knowledge of the subjunctive mood is virtually non-existent. Moreover, the informal second person (tu) is often chosen, whatever the context or accepted usage. Since its English reference material contains only "you" forms, it is difficult to translate into a language which has more.

Some languages produce better results than others. Google Translate performs well especially when English is the target language and the source language is from the European Union due to the prominence of translated EU parliament notes. A 2010 analysis indicated that French to English translation is relatively accurate, and 2011 and 2012 analyses showed that Italian to English translation is relatively accurate as well. However, if the source text is shorter, rule-based machine translations often perform better; this effect is particularly evident in Chinese to English translations. While edits of translations may be submitted, in Chinese specifically one is not able to edit sentences as a whole. Instead, one must edit sometimes arbitrary sets of characters, leading to incorrect edits.

Texts written in the Greek, Devanagari, Cyrillic and Arabic scripts can be transliterated automatically from phonetic equivalents written in the Latin alphabet. The browser version of the Google translator provides the read phonetically option for Japanese to English conversion. The same option is not available on the paid API version.

Many of the more popular languages have a "text-to-speech" audio function that is able to read back a text in that language, up to a few dozen words or so. In the case of pluricentric languages, the accent depends on the region: for English, in the Americas, most of the Asia-Pacific and West Asia the audio uses a female General American accent, whereas in Europe, Hong Kong, Malaysia, Singapore, Guyana and all other parts of the world a female British English accent is used, except for a special Oceania accent used in Australia, New Zealand and Norfolk lsland; for Spanish, in the Americas a Latin American Spanish accent is used, while in the other parts of the world a Castilian Spanish accent is used; Portuguese uses a Sao Paulo accent in the world, except for Portugal, where their native accent is used. Some less widely spoken languages use the open-source eSpeak synthesizer for their speech; producing a robotic, awkward voice that may be difficult to understand.

Translation methodology
Google Translate does not apply grammatical rules, since its algorithms are based on statistical analysis rather than traditional rule-based analysis. The system's original creator, Franz Josef Och, has criticized the effectiveness of rule-based algorithms in favor of statistical approaches. It is based on a method called statistical machine translation, and more specifically, on research by Och who won the DARPA contest for speed machine translation in 2003. Och was the head of Google's machine translation group until leaving to join Human Longevity, Inc. in July 2014.

Google Translate does not translate from one language to another (L1 -> L2). Instead, it often translates first to English and then to the target language (L1 -> EN -> L2). However, because English, like all human languages, is ambiguous and depends on context, this can cause translation errors.

The following languages do not have a direct Google translation to or from English. These languages are translated through the indicated intermediate language (which in all cases is closely related to the desired language but more widely spoken) in addition to through English:[citation needed]

Belarusian (be ru en other); Catalan (ca es en other); Galician (gl pt en other); Haitian Creole (ht fr en other); Slovak (sk cs en other); Ukrainian (uk ru en other); Urdu (ur hi en other). According to Och, a solid base for developing a usable statistical machine translation system for a new pair of languages from scratch would consist of a bilingual text corpus (or parallel collection) of more than 150-200 million words, and two monolingual corpora each of more than a billion words. Statistical models from these data are then used to translate between those languages.

To acquire this huge amount of linguistic data, Google used United Nations documents. The UN typically publishes documents in all six official UN languages, which has produced a very large 6-language corpus.

Google representatives have been involved with domestic conferences in Japan where Google has solicited bilingual data from researchers.

When Google Translate generates a translation, it looks for patterns in hundreds of millions of documents to help decide on the best translation. By detecting patterns in documents that have already been translated by human translators, Google Translate makes intelligent guesses (AI) as to what an appropriate translation should be.

Translation mistakes and oddities
Since Google Translate uses statistical matching to translate, translated text can often include apparently nonsensical and obvious errors, often swapping common terms for similar but nonequivalent common terms in the other language, as well as inverting sentence meaning.[citation needed] Also, for the speech, it uses only European French as well as Latin American Spanish worldwide, but both Portugal and Brazilian Portuguese (European for translate.google.pt and Brazilian for all other Google Translate sites).

It took me a little longer because I probably wanted the app to take me by the hand to read my mind but once I read the tooltips, I was set and ready to go! Awesome for FREE!
We have used Gtranslate on several clients sites currently. We have used many times the basic and several times the Pro version. Both deliver and very impressed extension.



Support is fast and very helpful in guiding us in the proper direction for a fix that will solve the issue we where receiving.



If you are looking for a translation for your site look no further get GTranslate. Super easy to work once all set up. Your users will thank you!



Thanks for a great product.

One advice



Posted on 22 February 2011
Extremely useful for a freebie. One word of advise. If you are taken to the paid download, go back and scroll down. On the left you will find the free versions.



You may as I note the flags are hidden by the title bar. Maybe it's a template issue but it was the same on different templates.



By default 'major' languages are set to show flags only, but I suggest you change all to no flags AND remeber to set the default language.



This experience is based on Joomla legacy 1.0.15 version
I first experimented with the free version, which is so much neater (and more transparent) than having the ususal Google Translator widget. I upgraded to the Pro version due to it offering language specific URLs, much in the way that Joomfish does. It is necessary to have certain things installed on your server, most of which are standard in Linux installations these days: PHP Curl + PHP Json. Less likely is ionCube loader, which can be installed by a user in most cases without having to refer to their hosting provider.



Had a couple of issues, which were responded to swiftly by the developer in the forum (i.e. within an hour). Turned out the issues were due to me having the site .htaccess protected during development, rather than GTranslate.



That was two days ago. Today I received an email from the developer with the latest release attached as a Zip (no hunting / checking a site for downloads). This version is a pearler: i) Now uses a Google API (you need to get your own but that's easy enough) allowing translation of up to 100,000 characters a day. A new sophisticated caching system means that changes to pages will only require asking Google for translations of any new words should mean that, after initial translations, the load on Google is keplt well within the character limit. Some users of the previous version had run into trouble with the number of requests being sent to Google and translations were suspended for up to 10 days. Hopefully this will avoid all that. Now for the killer feature: the ability to edit the translated text, so that if Google doesn't get it right you can make manual edits. I'd previously planned to use Joomfish on this site but I really can't see the need now. This looks as though it's going to save me masses of time (and save my clients loads of money!) Following today's release I had just one question to ask the developer (about cacheing) and it was responded to within 10 minutes. Not the cheapest extension I've ever bought but in terms of what it can do, it must rank highly as one of the best value.

Nice & Helpfull



Posted on 18 February 2011
This little Module - Is nice, easy to use and quite helpfull ... when not having the time to create a multi-lang website.
My thanks to the developer. I am sure GTranslate has had a most beneficial effect. Half of our traffic is international so this is important to us.

Easy to set up and configure. Good work!

Excellent extensions



Posted on 05 February 2011
This is a rating of the Non-Comercial Version, not the Commercial "Pro" version found on the non-comercial web site.



GTranslate works as advertised when used with the "on the fly" option available in the free version. The Free version needs little to no tech support. Since it is free and needs little to no tech support, there is no reason to file a dispute with paypal. The free version seems to be well tested and debugged. The Free versions works well with third party extensions. The free version works with and without SEF activated. The free version does not seem to overload the host with script requests. The free version does not have a problem with writing excessive files to the server. All in All the FREE version works great. Tech Support is very very very poor. So if you have a problem, you are on your own.

great fun & easy



Posted on 31 December 2010
This extension installed with no problems, on a website designed for seniors by a tinkering non-IT retiree. While our site really doesn't need translations, it is a fun feature for our old folks to play with. I agree with the July 13, 2010 post of Manosaravanan that the language list would be more practical if posted in the native language - on the otherhand, everyone should recognize their own flag. Some translation residue remains when switching back to the website default language -but a page refresh fixes it. The flags add eye candy and a little bit of multicultural education. Good Stuff!

no support



Posted on 17 December 2010
Good extention but no support.

I sent many e-mails and messages in the forum but there was no response.

It also creates too large bandwidth in large Portals.
I've always wanted translation on my page, and now I can with this and Joomla. Thank you for a great module!

GTranslate

Version:
5.0.3
Developer:
GTRANSLATE INC
Last updated:
May 14 2025
2 months ago
Date added:
May 07 2008
License:
GPLv2 or later
Type:
Free download
Includes:
m
Compatibility:
J3 J4 J5 J5 (b/c plugin)
Download

Uses Joomla! Update System

Score:


Write a review