FaLang

FaLang

Free | Multi-lingual Content | Stéphane Bouey
3
Score:
100
314 reviews
Translate your site in multiple languages in the easiest way. The Falang component allows you to manage all your content translations, even the content of all your components/modules, on your web site. Joomla 3.8 compatible Since the 2.0 vesion show you the status of component translation directly in joomla for menu, article, module.... you can easy extend it for almost all components. The component is so flexible that you can easily add new components at a later date and then translate the new content. With extensions you can translate k2, aiContactSafe, hikashop, Redshop, jDownload, phocaDownload .... The free version has a backlink to faboba site. You can remove it if you upgrade to a basic or standard version without losing your translations and parameters. The Free version has no limitation. Falang doesn't use the default language system of Joomla 2.5 and 3.5. You don't have to specify a language for each content article or menu item (which results in a huge amount of duplication). Did you ever ask yourself how you can create a multi-lingual website without copying every single item and re-creating them in the new language? Then Falang is one of the possible answers to this problem. In case of problems look for the solution in that page: falang’s problems resolution Falang was a fork of Joomfish 2.1.7 which has been re-written to be compatible with Joomla! 2.5 and now Joomla! 3.8 3.0.0 (2018/05/16) - Add: Yandex - Bing API translation support - Change: edit translation page. - Remove: legacy folder - Add: Package installation script 2.9.7 (2018/03/26) - new routing without id in url (paid version and comcontent only) - fix export bug (quickjump side effect) - add update caching option - 3.8+ Joomla vesion - 5.6+ php version (jsonencode pb for custom fields) - update liveupdate system to last release - 10s timeout - update liveupdate url to https
c m p
GTranslate

GTranslate

Free | Automatic translations | Edvard Ananyan
3
Score:
100
215 reviews
Translate Joomla with GTranslate multilanguage extension which uses Google Translate power to make your website multilingual. With 103 available languages your site will be available to more than 99% of internet users. GTranslate - your window to the world GTranslate is a leading website translation services provider since 2008 and powers more than 500.000 multilingual websites worldwide. Features: ✔ Automatic translations between 103 languages ✔ Hides "Suggest better translation" pop-up ✔ Hides Google top frame after translation ✔ Mouse over effect ✔ Analytics feature ✔ On Fly translation ✔ Lazy image loading for performance ✔ Available styles Dropdown/Flags/Flags and Dropdown/Nice dropdown with flags/Flags and language name, Popup ✔ Valid XHTML ✔ Multilingual language names in native alphabet ✔ Alternative flags for Quebec, Canada, USA, Brazil, Mexico Paid Features: ✔ Multilingual SEO - Enable search engine indexing ✔ Neural machine translations - human level quality ✔ You can manually correct translations ✔ You can have sub-directory (example.com/es/) or sub-domain (es.example.com) URL structure ✔ URL Translation is possible (example.com/about-us → example.es/sobre-nosotros) and more... (prices starting from $5.99/month) ✔ Search engine friendly (SEF) URLs ✔ Increase traffic and AdSense revenue ✔ In context translation interface (make corrections without loosing the context) ✔ Meta data translation (meta keywords, meta description) ✔ Translating schema.org microdata for better search engine appearance ✔ Seamless updates (cloud service updated on our side - SaaS) ✔ JSON format translation ✔ AMP translation (Accelerated Mobile Pages translation) ✔ Image localization ✔ Translation Proxy (aka Translation Delivery Network) ✔ Centralized Translation Cache ✔ Language Hosting (example.fr) ✔ Live Chat Support ✉ SUPPORT: If you think you found a bug or have any problem or question concerning this extension, do not hesitate to contact us in our support forum - https://gtranslate.io/forum/ Supported languages: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Corsican, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scottish Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sudanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Telugu, Thai, Turkish, Ukrainian, Urdu, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu Keywords: google translation, google translator, automatic translator, website translator, automatic translation, ajax translator, ajax translate, jquery translator, jquery translate, on fly translation, multilingual website, translation proxy, translation delivery network (TDN) Google Translate Wiki Google Translate is a multilingual service provided by Google to translate written text from one language into another. It supports 90 languages. Before October 2007, for languages other than Arabic, Chinese and Russian, Google Translate was based on SYSTRAN, a software engine which is still used by several other online translation services such as Yahoo! Babel Fish, AOL, and Yahoo. Since October 2007, Google Translate has used proprietary, in-house technology based on statistical machine translation instead. On May 26, 2011, Google announced that the Google Translate API for software developers had been deprecated and would cease functioning on December 1, 2011, "due to the substantial economic burden caused by extensive abuse." Because the API was used in numerous third-party websites, this decision led some developers to criticize Google and question the viability of using Google APIs in their products. In response to public pressure, Google announced on June 3, 2011, that the API would continue to be available as a paid service. The company stated in 2013 that it served 200 million people daily. Features Google Translate offers a web interface, mobile interfaces for Android and iOS, and an API that developers can use to build browser extensions, applications and other software. For some languages, Google Translate can pronounce translated text, highlight corresponding words and phrases in the source and target text, and act as a simple dictionary for single-word input. If "Detect language" is selected, text in an unknown language can be identified. In the web interface, users can suggest alternate translations, such as for technical terms, or correct mistakes. These suggestions are included in future updates to the translation process. If a user enters a URL in the source text, Google Translate will produce a hyperlink to a machine translation of the website. For some languages, text can be entered via an on-screen keyboard, handwriting recognition, or speech recognition. It is possible to enter searches in a source language that are first translated to a destination language allowing one to browse and interpret results from the selected destination language in the source language. In 2015 the application gained the ability to translate text in real time using the device's camera, as a result of Google's acquisition of the Word Lens app. Limitations Google Translate, like other automatic translation tools, has its limitations. The service limits the number of paragraphs and the range of technical terms that can be translated, and while it can help the reader to understand the general content of a foreign language text, it does not always deliver accurate translations and most times, it tends to repeat verbatim the same word it's expected to translate. Grammatically, for example, Google Translate struggles to differentiate between imperfect and perfect tenses in Romance languages so habitual and continuous acts in the past often become single historical events. Although seemingly pedantic, this can often lead incorrect results (to a native speaker of for example French and Spanish) which would have been avoided by a human translator. Knowledge of the subjunctive mood is virtually non-existent. Moreover, the informal second person (tu) is often chosen, whatever the context or accepted usage. Since its English reference material contains only "you" forms, it is difficult to translate into a language which has more. Some languages produce better results than others. Google Translate performs well especially when English is the target language and the source language is from the European Union due to the prominence of translated EU parliament notes. A 2010 analysis indicated that French to English translation is relatively accurate, and 2011 and 2012 analyses showed that Italian to English translation is relatively accurate as well. However, if the source text is shorter, rule-based machine translations often perform better; this effect is particularly evident in Chinese to English translations. While edits of translations may be submitted, in Chinese specifically one is not able to edit sentences as a whole. Instead, one must edit sometimes arbitrary sets of characters, leading to incorrect edits. Texts written in the Greek, Devanagari, Cyrillic and Arabic scripts can be transliterated automatically from phonetic equivalents written in the Latin alphabet. The browser version of the Google translator provides the read phonetically option for Japanese to English conversion. The same option is not available on the paid API version. Many of the more popular languages have a "text-to-speech" audio function that is able to read back a text in that language, up to a few dozen words or so. In the case of pluricentric languages, the accent depends on the region: for English, in the Americas, most of the Asia-Pacific and West Asia the audio uses a female General American accent, whereas in Europe, Hong Kong, Malaysia, Singapore, Guyana and all other parts of the world a female British English accent is used, except for a special Oceania accent used in Australia, New Zealand and Norfolk lsland; for Spanish, in the Americas a Latin American Spanish accent is used, while in the other parts of the world a Castilian Spanish accent is used; Portuguese uses a Sao Paulo accent in the world, except for Portugal, where their native accent is used. Some less widely spoken languages use the open-source eSpeak synthesizer for their speech; producing a robotic, awkward voice that may be difficult to understand. Translation methodology Google Translate does not apply grammatical rules, since its algorithms are based on statistical analysis rather than traditional rule-based analysis. The system's original creator, Franz Josef Och, has criticized the effectiveness of rule-based algorithms in favor of statistical approaches. It is based on a method called statistical machine translation, and more specifically, on research by Och who won the DARPA contest for speed machine translation in 2003. Och was the head of Google's machine translation group until leaving to join Human Longevity, Inc. in July 2014. Google Translate does not translate from one language to another (L1 -> L2). Instead, it often translates first to English and then to the target language (L1 -> EN -> L2). However, because English, like all human languages, is ambiguous and depends on context, this can cause translation errors. The following languages do not have a direct Google translation to or from English. These languages are translated through the indicated intermediate language (which in all cases is closely related to the desired language but more widely spoken) in addition to through English:[citation needed] Belarusian (be ru en other); Catalan (ca es en other); Galician (gl pt en other); Haitian Creole (ht fr en other); Slovak (sk cs en other); Ukrainian (uk ru en other); Urdu (ur hi en other). According to Och, a solid base for developing a usable statistical machine translation system for a new pair of languages from scratch would consist of a bilingual text corpus (or parallel collection) of more than 150-200 million words, and two monolingual corpora each of more than a billion words. Statistical models from these data are then used to translate between those languages. To acquire this huge amount of linguistic data, Google used United Nations documents. The UN typically publishes documents in all six official UN languages, which has produced a very large 6-language corpus. Google representatives have been involved with domestic conferences in Japan where Google has solicited bilingual data from researchers. When Google Translate generates a translation, it looks for patterns in hundreds of millions of documents to help decide on the best translation. By detecting patterns in documents that have already been translated by human translators, Google Translate makes intelligent guesses (AI) as to what an appropriate translation should be. Translation mistakes and oddities Since Google Translate uses statistical matching to translate, translated text can often include apparently nonsensical and obvious errors, often swapping common terms for similar but nonequivalent common terms in the other language, as well as inverting sentence meaning.[citation needed] Also, for the speech, it uses only European French as well as Latin American Spanish worldwide, but both Portugal and Brazilian Portuguese (European for translate.google.pt and Brazilian for all other Google Translate sites).
m
MultiTrans

MultiTrans

Free | Automatic translations | Bob Galway
3
Score:
100
69 reviews
Includes 5 styles of Google widgets. Includes 2 styles of Bing widgets. Also are included are tabs to place at top-right, top-left, bottom-left, bottom-right. There is a fully automatic mode. Google translates over 80 languages. Bing translates 49. Provides translations in most European, Asian and some African languages. All major markets covered. No need to register.
m
SEF Translate

SEF Translate

Free | Automatic translations | OrdaSoft
3
Score:
99
13 reviews
SEF Translate is free version of Joomla translation extension that combines handiness of Joomla translation module (set easily methods of translation (jQuery or Redirect), size and style of flags, layouts of module, etc) and power of Joomla translation component (helps to choose Google translate or Bing translator, set needed cache options and more). SEF Translate is not only Joomla language translator that translates 99% of Joomla site content (including all website content and meta data), SEF Translate Joomla extension also adds chosen languages in website's sitemap hence improve visibility and rank of translated content in search engines on other languages (SEO feature). Important: SEF Translate component works only together with SEF Translate module. GENERAL FEATURES: Automatic translation on 90+ Languages Bing/Microsoft Translator API (free quota available) Google Translate API Hides Google top frame after translation Hides Google pop-up "Suggest Better Translation" SEO and SEF features included LANGUAGES AVAILABLE for automatic translation: Afrikaans, Albanian, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Bengali, Belarusian, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese Simplified, Chinese Traditional, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Indonesian, Igbo, Irish, Italian, Japanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Korean, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Malagasy, Malay, Maltese, Malayalam, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Serbian, Sesotho, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sudanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Telugu, Thai, Turkish, Ukrainian, Urdu, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Yiddish, Yoruba, Zulu FRONTEND FEATURES: Nice-looking Language Panel 3 styles of translation module: Dropdown / Flags / Flags & Dropdown 2 types of flags are available: Flat / Shiny 5 sizes of flags: 16px / 24px / 32px / 48px / 64px 5 Predefined Positions (Layouts): Default, Top, Bottom, Left, Right BACKEND FEATURES: jQuery (Ajax) / Redirect Translation Methods Ability to create SEF URLS Ability to build multilingual Sitemap Use / Clear Cache for Sitemap EXTENDED VERSION of SEF Translate with ability to edit automatically translated Pages and URLs: http://ordasoft.com/sef-translate-joomla-translation-component
c m
NS Translate

NS Translate

Free | Automatic translations | Natural Selection Web Design LLC
3
Score:
96
3 reviews
Translation made easy! Add a quick and easy method for your end users to translate entire pages by simply selecting their own language from a pop-out drop-down. With close to 60 language translations available, NS Translate uses the Google Translate API to provide automatic translations of your site on the fly without spending hours translating articles and menus to different languages.
p
Google Translator widget

Google Translator widget

Free | Languages | Santosh Padire
3
Score:
93
1 review
Google Translator Widget is language translator widget for Joomla websites. This allows your blog to show a Google language Translator on your widget area and can translate web content to different languages
m
The LanternFish

The LanternFish

Paid download | Multi-lingual Content | Klas Berlic
3
Score:
85
8 reviews
Translate as easy as possible - a fresh, but mature translation manager for Joomla! It replaces Joomla multilingual capabilities with a different system that gives you much easier and the most useful way to manage your site translations at one single place. Translator features Manage translations for any content in a single interface that shows an original and a translation at the same time Only translate fields that need translation and automatically reuse those that don't (e.g. images or links) Speed up translations by using Google translate (requires very cheap API key purchase) Optionally translate and associate (translation with original) items directly from the native interface (inline translations for core extensions) Supports all core extensions and large number of 3rd party extensions (using Joomfish content elements) End user features Instant switching between languages that takes you directly to the same page in a different language When translation does not exist, either original item or a predefined message is shown. Optionally you can also chose to remove untranslated items from lists (list view, blog view, menus etc) Web builder/administrator feature Joomfish migrator - plugin for JupgradePro to migrate JoomFish translations from Joomla 1.5. to 2.5./3.x Important differences beween LanterFish and core Joomla multilanguage The biggest difference is the logic behind it - the way it works. While core Joomla multilanguage is a filtering system that requires separate item for each language and then filters content based on the language when presenting it, LanterFish is a translation system which is based on default language and its translations. While Joomla structures are totally independent, LanternFish basically uses 1 to 1 structure - by default it shows item in default language if there is no translation (there are other options available). This means that LanternFish can save you a lot of time and work as you only need to translate what is translatable and there is also no need to care about creation of separate menus and categories for each language as required by Joomla. You can use same alias for content, menus, categories that are in different language. Comes very handy when title/name is not translatable,e.g. when it is persons name or city etc (in Joomla you would need to have aliases like pariseng, parisfra, paris_esp etc) We offer 14 days money back policy - if you are not satisfied we will refund your purchase, so it is really safe to try! LanternFish is a fork of Joomfish 2.5. that was substantially bugfixed and re-written to work with Joomla 3 (including 3.8), while maintaining j2.5. compatibility. CHANGES 1.3.15 Fix menu translation creation link 1.3.14 J 3.8.1 Support Implement Joomla updater notification (notification only) 1.3.12 J 3.7. support and styling fixes 1.3.11 Add hreflang tags and fix problem with quotes in text 1.3.10 Joomla 3.5 compatibility 1.3.9 Allow same aliases for content, category or menu when languages are different. 1.3.8 Mutiple bugfixes. Also new versions of jUpgradePro migration plugin and joomla 3 compatible jUpragadePro-bugfixed version are available. New in 1.3.7 Joomla 3.4. compatibility New in 1.3.6 Huge speed improvements on sites with large number of languages, reduces database queries by 1/3 New in 1.3.5 Add support for jform fields Add template style field to menus New in 1.3.4 Added an option to remove untranslated menus New in 1.3.3 Much improved "Remove untranslated items from lists" function New in 1.3.2 Added an option to remove untranslated items from lists New in 1.3.1 missing translations plugin
c m p
JV Bing Translator

JV Bing Translator

Free | Automatic translations | www.joomlavi.com
3
Score:
76
8 reviews
Bing Translate is the first translate extension for Joomla! that uses Microsoft’s Bing Translate API. With this module, the front end users will be able to use it to translate your site into any of the languages supported by this particular translation tool. The language choice can be displayed in both flag and choice box form. Arabic Bulgarian Catalan Chinese Simplified Chinese Traditional Czech Danish Dutch English Estonian Finnish French German Greek Haitian Creole Hebrew Hindi Hungarian Indonesian Italian Japanese Korean Latvian Lithuanian Lithuanian Polish Portuguese Romanian Russian Slovak Slovenian Spanish Swedish Thai Turkish Ukrainian Ukrainian
m
Neno Translate

Neno Translate

Free | Multi-lingual Content | Jensen Technologies
3
Score:
36
4 reviews
The complete translation solution for Joomla. Translate any 3rd party component!. Translate yourself or order professional translation. Translating your Joomla website into multiple languages is no longer difficult. Neno helps you install and configure your languages and provides an easy to use interface for translation. Neno is the only solution that allows you to order all of your content to be professionally or machine translated with the click of a button. Features Translate both database content and language files Translate core content and any 3rd party component (no content element file needed) Order professional or machine translation of your whole web site in a few clicks Translation interface based on professional translation software Easy installation and setup Full control over how and what to translate your content 4400+ hours development time spent by very experienced Joomla developers Free and open source, with a premium membership option. Neno is free to download and open source. You will be able to fully translate your joomla site and use all the features of the component. External translation is an optional extra and is charged per word. Premium membership is available with full customer support. For non premium users a backlink is inserted in longer translated articles. Release notes Version 1.2.0 New Features - Bing translation API - New installation screen that allows you to select what you want to translate before detecting all the content. - Content filtering (only translate content that belongs to a certain category). Fixed bugs - HTML tags were stripped from the editor
c p
LUCiD LEO Translation

LUCiD LEO Translation

Free | Automatic translations | LUCiDdev
3
Score:
0
0 reviews
This module for Joomla uses the service from LEO (https://dict.leo.org) to translate words from English, French, Spain, Italian, Chinese, Russian, Portuguese an Polish to German and vice versa. The module has the ability to select the target window, the default language for translation and which translation language will be shown on the frontend. Furthermore the module offers additional parameters to tweak the layout. V1.9 - ability to use forced https added - some css is now in an extern default.css file V1.8 - Update server added - Layout fix
m
GTranslate JSON

GTranslate JSON

Free | Automatic translations | ClickFWD
3
Score:
0
0 reviews
GTranslate.JSON is a Joomla Plugin that adds support to 3rd party extensions for translating ajax requests with JSON responses. It uses a rules-based system that allows it to identify the request and specify the keys in the JSON response that should be translated. The plugin itself doesn’t provide any translation functionality. Instead, it adds support for JSON request translations. To use the plugin you must first subscribe to the GTranslate.net Enterprise plan. The plugin currently includes translation rules for the following Joomla extensions: JReviews for Joomla If you have an extension that performs Ajax requests resulting in a JSON response which is not translated get in touch with us about creating a rules file for that extension.
e
Lingumania Website Translation

Lingumania Website Translation

Free | Languages |
3
Score:
0
0 reviews
Lingumania lets you translate your site in context and launch localized versions of your website the quick and easy way. If you speak the target language, you can use this plugin to translate your website simply by clicking on any translatable content. Alternatively, the plugin makes it easy to order professional translations for your website. Lingumania also eliminates the need for any programming in order to launch and maintain your translated sites.
p
Google Site Translator

Google Site Translator

Paid download | Automatic translations | WebKul
3
Score:
0
0 reviews
Joomla Google Site Translator- This splendid extension allows the visitors of the site to translate the content of the page as per the language listed. Joomla Google Site Translator helps the site owner to communicate and interact smoothly with the users of other languages. This add-on localises the content of the website which helps to increase the site traffic. Features Different types of display modes provided by Google. Well compatible with Google API version 1(free- using Google Frame) and version 2(paid for multi-domain feature). Multi Sub Domain translation with the help of A-Record. A-Record(Address Record) helps to make a wild card entry and point all sub-domain to a particular server. Support for all 103 languages provided by google. Selection of languages for available at front-end for allowed subdomains and languages. API v2 translated pages with web page indexing feature. SEO provided using meta tags translation on basis of content and keywords. Site-map provided for the alternative subdomains.
m p