FaLang

FaLang

Free | Multi-lingual Content | Stéphane Bouey
3
Score:
100
302 reviews
Your site in multiple languages in the easiest way. The Falang component allows you to manage all your content translations, even the content of all your components/modules, on your web site. Joomla 3.8 compatible Since the 2.0 vesion show you the status of component translation directly in joomla for menu, article, module.... you can easy extend it for almost all components. The component is so flexible that you can easily add new components at a later date and then translate the new content. With extensions you can translate k2, aiContactSafe, hikashop, Redshop, jDownload, phocaDownload .... The free version has a backlink to faboba site. You can remove it if you upgrade to a basic or standard version without losing your translations and parameters. The Free version has no limitation. Falang doesn't use the default language system of Joomla 2.5 and 3.5. You don't have to specify a language for each content article or menu item (which results in a huge amount of duplication). Did you ever ask yourself how you can create a multi-lingual website without copying every single item and re-creating them in the new language? Then Falang is one of the possible answers to this problem. In case of problems look for the solution in that page: falang’s problems resolution Falang was a fork of Joomfish 2.1.7 which has been re-written to be compatible with Joomla! 2.5 and now Joomla! 3.4 2.9.2(2017/09/11) + modfalang: fix bug on non sef url. + modfalang: remove !empty test for uri->getVar + plgfalangdriver:add pdo message if selected.(no more 500 error) + comfalang: add description to banner content element + comfalang: fix bug in easyblog and module parameters, force all param's to be decoded as array + modfalang: fix notice for non commijoshop var (thanks rick spaan) + comfalang: fix ugly display on edit translation. + comfalang: param's display are the same on all joomla content element. + comfalang: add featured to quickjump. + install: fix modfalang install parameters. 2.9.1(2017/07/25) +plgfalangdriver: fix bug when using mysql (not mysqli)
c m p
GTranslate

GTranslate

Free | Automatic translations | Edvard Ananyan
3
Score:
100
224 reviews
Translate Joomla with GTranslate multilanguage extension which uses Google Translate power to make your website multilingual. With 103 available languages your site will be available to more than 99% of internet users. GTranslate - your window to the world GTranslate is a leading website translation services provider since 2008 and powers more than 500.000 multilingual websites worldwide. Features: ✔ Automatic translations between 103 languages ✔ Hides "Suggest better translation" pop-up ✔ Hides Google top frame after translation ✔ Mouse over effect ✔ Analytics feature ✔ On Fly translation ✔ Flags combined in one file to load faster ✔ Available styles Dropdown/Flags/Flags and Dropdown/Nice dropdown with flags/Flags and language name ✔ Valid XHTML ✔ Multilingual language names in native alphabet ✔ Alternative flags for Quebec, Canada, USA, Brazil, Mexico Paid Features: ✔ Multilingual SEO - Enable search engine indexing ✔ Neural machine translations - human level quality ✔ You can manually correct translations ✔ You can have sub-directory (example.com/es/) or sub-domain (es.example.com) URL structure ✔ URL Translation is possible (example.com/about-us → example.es/sobre-nosotros) and more... (prices starting from $3.99/month) ✔ Search engine friendly (SEF) URLs ✔ Increase traffic and AdSense revenue ✔ In context translation interface (make corrections without loosing the context) ✔ Meta data translation (meta keywords, meta description) ✔ Translating schema.org microdata for better search engine appearance ✔ Seamless updates (cloud service updated on our side - SaaS) ✔ JSON format translation ✔ AMP translation (Accelerated Mobile Pages translation) ✔ Image localization ✔ Translation Proxy (aka Translation Delivery Network) ✔ Centralized Translation Cache ✔ Language Hosting (example.fr) ✔ Live Chat Support ✉ SUPPORT: If you think you found a bug or have any problem or question concerning this extension, do not hesitate to contact us in our support forum - https://gtranslate.io/forum/ Supported languages: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Corsican, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scottish Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sudanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Telugu, Thai, Turkish, Ukrainian, Urdu, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu Keywords: google translation, google translator, automatic translator, website translator, automatic translation, ajax translator, ajax translate, jquery translator, jquery translate, on fly translation, multilingual website, translation proxy, translation delivery network (TDN) Google Translate Wiki Google Translate is a multilingual service provided by Google to translate written text from one language into another. It supports 90 languages. Before October 2007, for languages other than Arabic, Chinese and Russian, Google Translate was based on SYSTRAN, a software engine which is still used by several other online translation services such as Yahoo! Babel Fish, AOL, and Yahoo. Since October 2007, Google Translate has used proprietary, in-house technology based on statistical machine translation instead. On May 26, 2011, Google announced that the Google Translate API for software developers had been deprecated and would cease functioning on December 1, 2011, "due to the substantial economic burden caused by extensive abuse." Because the API was used in numerous third-party websites, this decision led some developers to criticize Google and question the viability of using Google APIs in their products. In response to public pressure, Google announced on June 3, 2011, that the API would continue to be available as a paid service. The company stated in 2013 that it served 200 million people daily. Features Google Translate offers a web interface, mobile interfaces for Android and iOS, and an API that developers can use to build browser extensions, applications and other software. For some languages, Google Translate can pronounce translated text, highlight corresponding words and phrases in the source and target text, and act as a simple dictionary for single-word input. If "Detect language" is selected, text in an unknown language can be identified. In the web interface, users can suggest alternate translations, such as for technical terms, or correct mistakes. These suggestions are included in future updates to the translation process. If a user enters a URL in the source text, Google Translate will produce a hyperlink to a machine translation of the website. For some languages, text can be entered via an on-screen keyboard, handwriting recognition, or speech recognition. It is possible to enter searches in a source language that are first translated to a destination language allowing one to browse and interpret results from the selected destination language in the source language. In 2015 the application gained the ability to translate text in real time using the device's camera, as a result of Google's acquisition of the Word Lens app. Limitations Google Translate, like other automatic translation tools, has its limitations. The service limits the number of paragraphs and the range of technical terms that can be translated, and while it can help the reader to understand the general content of a foreign language text, it does not always deliver accurate translations and most times, it tends to repeat verbatim the same word it's expected to translate. Grammatically, for example, Google Translate struggles to differentiate between imperfect and perfect tenses in Romance languages so habitual and continuous acts in the past often become single historical events. Although seemingly pedantic, this can often lead incorrect results (to a native speaker of for example French and Spanish) which would have been avoided by a human translator. Knowledge of the subjunctive mood is virtually non-existent. Moreover, the informal second person (tu) is often chosen, whatever the context or accepted usage. Since its English reference material contains only "you" forms, it is difficult to translate into a language which has more. Some languages produce better results than others. Google Translate performs well especially when English is the target language and the source language is from the European Union due to the prominence of translated EU parliament notes. A 2010 analysis indicated that French to English translation is relatively accurate, and 2011 and 2012 analyses showed that Italian to English translation is relatively accurate as well. However, if the source text is shorter, rule-based machine translations often perform better; this effect is particularly evident in Chinese to English translations. While edits of translations may be submitted, in Chinese specifically one is not able to edit sentences as a whole. Instead, one must edit sometimes arbitrary sets of characters, leading to incorrect edits. Texts written in the Greek, Devanagari, Cyrillic and Arabic scripts can be transliterated automatically from phonetic equivalents written in the Latin alphabet. The browser version of the Google translator provides the read phonetically option for Japanese to English conversion. The same option is not available on the paid API version. Many of the more popular languages have a "text-to-speech" audio function that is able to read back a text in that language, up to a few dozen words or so. In the case of pluricentric languages, the accent depends on the region: for English, in the Americas, most of the Asia-Pacific and West Asia the audio uses a female General American accent, whereas in Europe, Hong Kong, Malaysia, Singapore, Guyana and all other parts of the world a female British English accent is used, except for a special Oceania accent used in Australia, New Zealand and Norfolk lsland; for Spanish, in the Americas a Latin American Spanish accent is used, while in the other parts of the world a Castilian Spanish accent is used; Portuguese uses a Sao Paulo accent in the world, except for Portugal, where their native accent is used. Some less widely spoken languages use the open-source eSpeak synthesizer for their speech; producing a robotic, awkward voice that may be difficult to understand. Translation methodology Google Translate does not apply grammatical rules, since its algorithms are based on statistical analysis rather than traditional rule-based analysis. The system's original creator, Franz Josef Och, has criticized the effectiveness of rule-based algorithms in favor of statistical approaches. It is based on a method called statistical machine translation, and more specifically, on research by Och who won the DARPA contest for speed machine translation in 2003. Och was the head of Google's machine translation group until leaving to join Human Longevity, Inc. in July 2014. Google Translate does not translate from one language to another (L1 -> L2). Instead, it often translates first to English and then to the target language (L1 -> EN -> L2). However, because English, like all human languages, is ambiguous and depends on context, this can cause translation errors. The following languages do not have a direct Google translation to or from English. These languages are translated through the indicated intermediate language (which in all cases is closely related to the desired language but more widely spoken) in addition to through English:[citation needed] Belarusian (be ru en other); Catalan (ca es en other); Galician (gl pt en other); Haitian Creole (ht fr en other); Slovak (sk cs en other); Ukrainian (uk ru en other); Urdu (ur hi en other). According to Och, a solid base for developing a usable statistical machine translation system for a new pair of languages from scratch would consist of a bilingual text corpus (or parallel collection) of more than 150-200 million words, and two monolingual corpora each of more than a billion words. Statistical models from these data are then used to translate between those languages. To acquire this huge amount of linguistic data, Google used United Nations documents. The UN typically publishes documents in all six official UN languages, which has produced a very large 6-language corpus. Google representatives have been involved with domestic conferences in Japan where Google has solicited bilingual data from researchers. When Google Translate generates a translation, it looks for patterns in hundreds of millions of documents to help decide on the best translation. By detecting patterns in documents that have already been translated by human translators, Google Translate makes intelligent guesses (AI) as to what an appropriate translation should be. Translation mistakes and oddities Since Google Translate uses statistical matching to translate, translated text can often include apparently nonsensical and obvious errors, often swapping common terms for similar but nonequivalent common terms in the other language, as well as inverting sentence meaning.[citation needed] Also, for the speech, it uses only European French as well as Latin American Spanish worldwide, but both Portugal and Brazilian Portuguese (European for translate.google.pt and Brazilian for all other Google Translate sites).
m

Translate Helper

Free | Language Edition | ZyX
3
Score:
99
11 reviews
This plugin finds all words, texts on the page and puts an icon near to it. When you click the icon, a popup window will apear and you can edit this word or text. All changes will be saved to tha language file, so you don't need to edit those files manualy. Whith this plugin you can edit words and texts of all language files of all extensions from the page where those words and texts are used.
p
CTransifex

CTransifex

Free | Language Edition | compojoom
3
Score:
98
5 reviews
CTransifex is a Joomla extension that grabs the latest translation files from transifex and automatically builds a joomla language pack with them. Current feature list: * Works on Joomla 2.5 and 3.0 * supports transifex API version 2.1 * automatic generation of language packs with 1 click * transifex webhooks support - language packs will be automatically updated with the latest translation files whenever a file gets 100% translated in transifex developed by compojoom
c
Freestyle Translation Manager

Freestyle Translation Manager

Free | Language Edition | Freestyle Joomla
3
Score:
98
5 reviews
Easily translate Joomla components Translation Manager enables easy translation of components and modules on your site to different languages. It also allows you to modify the English language text on your site. Create Translations Easily create your own translations for components and modules installed on your site Edit and Update Translations Quickly edit and update existing translations Translation Overview Displays an overview of all translations on your site and their progress Phrase Filtering Easily highlight untranslated phrases Backend Translation Edit both site and admin translations Translation States Allows translations to be saved unpublished
c
Transifex Stats

Transifex Stats

Free | Language Edition | breakdesigns.net
3
Score:
93
1 review
Transifex Stats is content plugin that displays aggregated statistics about the translations of a project in Transifex, within your joomla! content or within a custom html module. Unlike the Transifex's widgets which display statistics about specific files, this plugin displays aggregated statistics for the whole project. Features ★Caching of the statistics to avoid the continuous connection with the Transifex's api. ★2 Ways to order the displayed languages (a. By translation percentage, b. Language name) ★Multiple colors *This plugin is connecting with the transifex's api and requires to have a Transifex account.
p
JBLanguages

JBLanguages

Free | Multi-lingual Content | JoomBall! Project
3
Score:
75
2 reviews
You can translate the articles simultaneously in the same article by tabs languages. Very simple and easy to use. It is something that should exist in the core of Joomla. JBLanguages creates associations of languages, also does not create tables, use tables Joomla. Requirements for installation Recomended PHP 5.4 (Minimum 5.3.10) Version of Joomla 3.4.4
c p
Localise

Localise

Free | Language Edition | miniJOOMLA
3
Score:
71
21 reviews
com_localise will let users/translators edit language files and create various language packs for Joomla!™ Joomla!™ 3.0 . Nice and easy management of languages and translation files. Site, Administrator, Installation Languages Create, Edit, Delete Languages Create, Edit, Delete, Publish, Unpublish, Checkin, Checkout Translation Files Show Translation Progress for each file and language Automatically create missing Translation Files Create Language Installation Archives This component works on the language translation files of your Joomla installation - it will not work without reading, writing and renaming rights on the language directories and files. YOU SHOULD MAKE A BACKUP OF YOUR LANGUAGE FILES
c
ITP Transifex

ITP Transifex

Free | Language Edition | Todor Iliev
3
Score:
0
0 reviews
This extension provides an easy way for creating and managing language packages, which are outsourced for translating to Transifex. The component uses Transifex API to download translated files. It provides an ability for creating predefined packages, which will be able to be used for generating language packs with one click.
c
Lingumania Website Translation

Lingumania Website Translation

Free | Languages |
3
Score:
0
0 reviews
Lingumania lets you translate your site in context and launch localized versions of your website the quick and easy way. If you speak the target language, you can use this plugin to translate your website simply by clicking on any translatable content. Alternatively, the plugin makes it easy to order professional translations for your website. Lingumania also eliminates the need for any programming in order to launch and maintain your translated sites.
p
Stay On - Smart Language Switcher

Stay On - Smart Language Switcher

Paid download | Languages | Emultisoft Solutions
3
Score:
0
0 reviews
Stay On Language Switcher for Joomla Features: This module is similar with Joomla's native language. Joomla's native module is not very handy with the un-assiciated urls, that may cause trouble to user. This module is auto map the correct url but in non-sef mode.But it is fair to stay on same page rather than redirect to Home Page.
m
Language Manager for Virtuemart

Language Manager for Virtuemart

Paid download | Language Edition | Jeremy Magne
3
Score:
0
0 reviews
You find it hard to manage your translations in Virtuemart ? Language manager is there for you as you can now see your translatable fields side by side and update them in ajax ! Works for all Joomla translatable fields: Products Categories Manufacturers Manufacturer Categories Vendors Payment methods Shipment methods Multiple update options: Inline editing Popup editing On click On Double Click On Mouse Over Whole page editing
c e